Getting it right
When you choose me you will work with a certified translator with over 14 years of experience. I am skilled at what I do, strive for perfectionism and crafting a text that does not read like a translation.
Cultural and local knowledge
I have both a professional and educational background in international marketing and business communication. This means that I not only can translate your marketing and product material into Swedish or English, but I can also make sure it is well adapted to the Swedish or American market and culture and really speaks to the customers. I can also give you tips and advice on marketing to Sweden or the US.
As an added value I can provide consultation on cultural differences and make sure your corporate and marketing material is adapted to the local culture. I also have extensive experience of software localization and testing, and can make sure that your program, app, course or game works well for Swedish customers.
I am a proud member of several professional translators associations and abide by their high professional standards, and also proudly support the Quality in Translation campaign striving for the best translation quality. I only accept assignments where I can provide high-quality translations, I do a thorough research and ask questions for clarification.
You are my most important asset and I treat you as such; with open, friendly, respectful and timely communications. My customers particularly appreciate my prompt responses, professional demeanor, and customer service. With me you get one point of contact. I work directly on your translations and never subcontract work without the client’s approval.
I am certified by American Translators Association and Institute of Translation and Interpretation for English into Swedish translation. I am committed to continuing education, which I can receive and give through these professional translators associations. I am continuously educating myself in writing skills, research skills, subject matter expertise and technology.
I have the latest software, translation and localization tools to make the project easy and quick for you, minimizing your time and effort spent on desktop publishing, editing and the cost associated with these activities. I make use of translation memories and quality assurance software in order to maintain consistency between documents and projects. I can also develop of client-specific glossaries to ensure that the terminology used is consistent.
Commitment to client confidentiality and non-disclosure, Non Disclosure Agreement can be signed/provided upon request.
You can find more information about my background here. When hiring a professional linguist you can make the process easier and improve the success rate of the project by reading this first: Tips for getting it right!