10 most popular blog posts out of 100
Benefits of attending a translation conference
October 9, 2011
Seven favorite tools in my everyday translation business
October 18, 2011
Show all

I just realized that my last post was the 100th post on this blog. I truly enjoy blogging and I am happy to see so many find it useful, with about 100 subscribers and a good view rate. Thank you everyone! Here is a summary of the 10 most popular posts of these 100 posts from Swedish Translation Services. It is also high time to name the blog, but I am stumped. Any suggestions are welcome!

Top 10 blog posts from Blogging with Swedish Translation Services:

These are all from after I moved to the WordPress platform and started using Feedburner, which was in August of last year. It is interesting to look at the statistics and see patterns, some surprising some not.



Swedish Translation Services is a company owned by Tess Whitty, a freelance translator (English-Swedish), proofreader, editor, copy writer, localizer and entrepreneur.


  1. […] Please Mind the Gap: Defending English Against “Passive” Translation Facilitating Communication between Buyers and Translation Providers Awesome language articles to read (October) « The Diacritics 6 steps to develop a translation specialization and make it work What You Can Learn About Localization From a Rock Concert What makes a good, successful and happy translator: PART 3 Translation and the Slowdown in Technological Innovation The Games We Play: Competition in the Translation Industry In other words: You translate mine, I’ll translate yours Machine translation will cost you dearly in the long run Lesson 6: Introduction to branding for freelance translators Lesson 7: 10 managerial skills for freelance translators Lesson 8: 8 weird opinions on translators and how to educate the public Lesson 9: Never bury your talents Engrish.com (Amusing misuses of the English language) Linguarium: Η ορθογραφία τού αντιδανείου Facebook Rolls Out a New Translation Feature Handbook of Terminology – Translation Bureau Localization Best Practices – or – How To Do It Right Localization Management: Lessons from the Experts Facebook: Brand Reputations Lost in Translation? 7 reasons why translators should have websites The Loneliness of the Long-Distance Translator How to protect yourself from translation scams Is speaking the language all it takes to be an expert? Memory Techniques: Test Your Knowledge Benefits of attending a translation conference Translation Samples: Lessons Learned 10 Tips on Adapting a Translation The New Profile of A Translator How to Avoid Distractions Street View for Translators Why translators deserve some credit The Endangered Alphabets project Why translators cannot survive without pets What Does a Translation Agency Do? TED talks on language When a client is dissatisfied How Translators Translate Is “cloud” a technical term (yet)? A name is a name. Right? Promoting your own literary translations 10 most popular blog posts out of 100 […]

  2. Anna Maria says:

    Tess, I like this bloggie, I look forward to getting updates and many useful ideas from you. Exchanging ideas would be fun.
    I’m very pro-Swedish too.


    Anna Maria
    Paris based multilingual communications on +33 1 34 93 03 00

Privacy Preference Center