Business blog diary: The joy of new clients
Blog diary 7 – business reevaluations in the dark, dark Sweden
November 10, 2012
Terminology resources for medical translations
November 19, 2012
Show all

This week I acquired a new client through Twitter. I think it was the first time I have directly received a new client through Twitter, even though I suspect that indirectly I have had a few people contact me based on my activities on Twitter. This client seems nice, professional and my ideal size of company. It is always a joy to find these kinds of new clients, and it does not stop there. I was contacted by two new translation companies too, with job offers that were interesting and within my expertise. I do love my regular clients dearly, but when translating into a “small” language, more is definitely better. Some of my most valued clients are even sad or frustrated that they do not get more English into Swedish translation jobs so they can send them to me. I feel the same, but it is nice to hear this from them too. During my years as a freelance translator I have also had to let go of some clients that did not work out for me. Either they were extremely slow payers, tried to press prices down too much and too frequently, or were really disorganized and had confusing project management.

In my previous post I wrote about reevaluating and focusing on the important tasks. One thing I did last year was to outsource my accounting. I did this because I am not good at it and do not enjoy it, and I think my time is better spent translating or improving my skills. My accountant lives in Utah though, so how can she do my accounting when I am here? First of all she works for a reputable company with high integrity. Their reputation is very important to them, so is confidentiality. We have solved the accounting so that once a month, when I am done working for the day, I send her a message with an access code, leave the computer on, and then she can log in to my Quickbooks to do my accounting while I sleep. I will continue doing this when I return, but then we will have to find a different time that works for both of us.

My children have now gone to school here in Sweden for more than three months and are starting to sound very Swedish. Almost every day I hear a new expression that I have never heard from my children before. It is very fascinating. Being bilingual is such a blessing, worth passing on!

This week I have been doing a bunch of smaller jobs such as translating training material and updates for my regular NGO, an employee survey, editing Swedish translations for an online newsletter, also a regular client, and created an English into Swedish glossary for the health care industry. I think the big jobs will come next week when I am going to the Nordic Translation Industry Forum and will be busy meeting old and potential clients and networking with industry colleagues. Such is Murphy’s Law! I very much look forward to the industry forum, though.

Tess
Tess
Swedish Translation Services is a company owned by Tess Whitty, a freelance translator (English-Swedish), proofreader, editor, copy writer, localizer and entrepreneur.

8 Comments

  1. […] Nominate WotYs & Untranslatables Month II My free-lance office(s) or the benefit of wifi Business blog diary: The joy of new clients Trados 2007 goes to the guillotine – or not? Internationalization Defined and Resources […]

  2. Congratulations with a new client 🙂 And what’s your general opinion on effectiveness of Twitter as a marketing tool? You have over 8,200+ tweets and acquired one client and, probably, a few other clients. Do these results match your expectations?

    Best wishes,
    Roman
    twitter.com/veliortrans

    • Tess says:

      Hi Roman
      My goal with Twitter is not necessarily to find new clients, although it is a nice benefit. I am tweeting as part of my marketing strategy, but also to interact with colleagues and clients, plus quickly find answers to questions and interesting information/articles.

  3. Lucky you, I tweet sometimes but never as a primary means of contact. So far, I haven’t founf it usefull, nor attracting anybody.

  4. Hi Tess! Thank you for another great post, very personal and yet very insightful. I especially liked the part when you shared about the way you work with your accountant. I still haven’t found an accountant whom I can outsource everything, so I just use one from time to time when it’s time to fill the tax declaration to make sure I don’t mess it up 🙂

  5. Du ska inte åka på översättardagarna i Oslo? Har ingen länk ännu, men det är 28 feb och 1 mars och verkar vara klart bra arrangemang.