Business blog diary – Networking, TermCoord glossary links and Swedish writing course
Review of Trados Studio 2011 – The Manual
February 10, 2013
More on my temporary business relocation on Speaking of Translation
March 20, 2013
Show all
Dictionary - glossary

Dictionary – glossary


It has been a while since my last diary post about my year in Sweden. This is probably due to the fact that after a year, I am starting to feel at home doing business in Sweden. I have started to see my presence here in Sweden bear fruit in new contacts, colleagues and work offers from Sweden. But time goes quickly and there is still so much I would like to do when it comes to networking and I will do as much as my budget allows. One of my goals was to go to the LocWorld conference in London in June, but the conference fee is intimidating for this one-man translation and localization business. Instead, I will focus on the annual conference for the Swedish Association of Professional Translators ( and some local training and networking events. This spring, I will also be giving a training session on common translation pitfalls when translating between English and Swedish and modern Swedish language rules and styles together with a Swedish language consultant. The first session is held this Friday in Stockholm, through SFÖ, and the next one is next Friday, the 15th in Gothenburg. I have had this trainng idea for a while and it is fun to see the demand for it being so high. We have also been contacted by the translation program at the University of Gothenburg to do this training.

January was a slow start when it comes to translation work, which meant that all the symptoms of a famine period surfaced. Luckily it turned around in February and now I am busy translating medical software, NGO-training document, performing search engine localization among other things.

Resource tips

Twitter is a good source of useful business and translation information and just this week I received two tips that are well worth sharing. The first one is from the European Parliament’s Terminology Coordination Unit (TermCoord). They have published a glossary search tool with a database of nearly 1 400 glossaries in different subjects, for most languages, if not all, in the EU. EU Term Glossary Links will improve my terminology search immensely.

The other one is a free Swedish writing course online, a tip from colleague Erik Hansson. I cannot wait to dig into this and improve my Swedish writing skills. This will be a nice complement to the following one day event next Wednesday in Stockholm: Språkforum 2013, with all sorts of useful information on the Swedish language and writing in Swedish.


Swedish Translation Services is a company owned by Tess Whitty, a freelance translator (English-Swedish), proofreader, editor, copy writer, localizer and entrepreneur.

Comments are closed.

Privacy Preference Center