Continuing Education Opportunities for Translators
Working as a freelance translator with school-aged children
March 1, 2011
The joy of variation in translation projects
March 16, 2011
Show all

We translators know how important it is with continuing education. Last year I decided to share the knowledge I have accumulated during my 9 years as a freelance translator, and from my background in marketing, and I absolutely love it. Here are some training webinars that I will give for ProZ during the coming months in case you are interested. You can attend from home for just $15.

1. Quality Assurance for Translators

It is imperative that translators provide good quality translations, but quality is often subjective, and can also differ from person to person. One way to make the concept easier for linguists is to divide it into administrative quality, linguistic quality, business quality and cultural quality. This session will discuss how you can achieve quality in all four areas, and ensure quality before, during and after a translation project. Tools to facilitate quality assurance will also be introduced.
2. Top 5 social media tools for translators – May 7th
How can translators utilize social media to create more visibility and more business, while keeping a tight budget for your small business? This webinar will show you the top 5 social media tools to use, how you should use them to generate visibility and business, how to simplify the tasks, connecting your accounts and recycle your efforts.

3. Software Translation and Localization for Translators – May 24th

Software localization and translation has become a multi-million dollar professional industry. If you are familiar with computers, software and technology, software translation can be a very lucrative specialization. This course will introduce you to software localization as a specialization in the translation industry; explain the difference between localization and translation and what role the translator has in the localization process. It will also introduce you to some of the most common software localization tools, advantages and disadvantages, and highlight mistakes you should avoid. After this course the attendees will have a basic knowledge about software localization for translators.

Previous webinar, now offered on-demand:

Create a One Page Marketing Plan for Freelance Translators

Create a Website for Your Freelance Translation Business

Feel free to contact me if you have any comments or questions on these webinars, if there is anything special you would like me to take up, or if you have anything you think is important to share on these topics. Happy learning!

Swedish Translation Services is a company owned by Tess Whitty, a freelance translator (English-Swedish), proofreader, editor, copy writer, localizer and entrepreneur.


  1. Hey Tess,
    I’d like to register to “software localization and translation for translators” webinar. I’m afraid I cannot register through to your last year webinar, as I get the message “This course has already taken place, so you cannot register”. Is there a recording available that I could purchase? Thank you in advance for your support!