What my yoga teacher taught me about entrepreneurshipFebruary 17, 2012
Local news: UTIA will host ATA Certification Exam sitting in SeptemberMarch 1, 2012
During my nearly 10 years of working as a freelance translator I have worked with many clients, both direct clients and language service companies. Some of my clients provide almost too much information, making it hard to sift through and get started, and some provide too little, making it hard to know what style is expected etc. Here are some guidelines for what I would like to see the client provide for a translation project.
- The text in editable format is preferred, so I can use a translation memory tool. This will ensure consistency for both current material, old material, and future material.
- Information on the end client is, preferred style, whether the material will be published externally or if it is internal company communication.
- A reasonable deadline.; a professional translator translates on average about 2500 words per day with good quality.
- Whether the text will be proofread/edited by a second linguist or not, or if I should find a proofreader/editor for the text.
- If possible, provide a glossary with preferred terms, definitions of acronyms and proper nouns that should be left untranslated
- A purchase order stating the agreed rate for the project, deadline, payment terms, your address and contact information
- An email address and/or a telephone number to a contact person who will be available to answer questions that might arise during the translation process
- Any feedback from the client after they have received the translation
Do you agree? Please share!