After working many years for a number of good translation companies, I have frequently been asked to evaluate other translator’s jobs. This is partly due to the fact that they need more Swedish translators on the team, partly because they know and trust the quality of my translations, and therefore trust me to evaluate other Swedish translators. Sometimes the clients or other translators ask me what I look for when evaluating other translations. Based on my experience in evaluating other Swedish translations for Language Service Providers and my experience as a grader for the Swedish certification exam for ATA, I have compiled a list of points that I consider during my evaluations.
First I read through the whole text to get a general feel for the quality and style.
Then I compare the translation to the source text and look for omissions.
After these two initial tasks are done, I start going through the text sentence by sentence and follow these guidelines:
Based on these guidelines I can then make a general judgment of the translation quality and also give specific examples to the client, plus recommendations to the translator.