<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/" > <channel> <title> Comments on: What I Look for When Evaluating a Translation </title> <atom:link href="https://swedishtranslationservices.com/evaluating-translation/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" /> <link>https://swedishtranslationservices.com/evaluating-translation/?utm_source=rss&utm_medium=rss&utm_campaign=evaluating-translation</link> <description>Swedish Translation Services</description> <lastBuildDate>Wed, 08 Mar 2023 16:13:46 +0000</lastBuildDate> <sy:updatePeriod> hourly </sy:updatePeriod> <sy:updateFrequency> 1 </sy:updateFrequency> <item> <title> By: Understanding My Professional English to Swedish Translator Certifications • </title> <link>https://swedishtranslationservices.com/evaluating-translation/#comment-390</link> <dc:creator><![CDATA[Understanding My Professional English to Swedish Translator Certifications •]]></dc:creator> <pubDate>Wed, 08 Mar 2023 16:13:46 +0000</pubDate> <guid isPermaLink="false">https://swedishtranslationservices.com/?p=744#comment-390</guid> <description><![CDATA[[…] https://swedishtranslationservices.com/evaluating-translation/ […]]]></description> <content:encoded><![CDATA[<p>[…] <a href="https://swedishtranslationservices.com/evaluating-translation/" rel="ugc">https://swedishtranslationservices.com/evaluating-translation/</a> […]</p> ]]></content:encoded> </item> <item> <title> By: Elizabeth </title> <link>https://swedishtranslationservices.com/evaluating-translation/#comment-112</link> <dc:creator><![CDATA[Elizabeth]]></dc:creator> <pubDate>Wed, 01 Feb 2012 10:57:26 +0000</pubDate> <guid isPermaLink="false">https://swedishtranslationservices.com/?p=744#comment-112</guid> <description><![CDATA[Your article is useful, thanks. When I edit and revise a translation before delivering it first I align source and target texts and read through them comparing. Then I read the target text aloud to myself. Then I run spellcheck. Then I re-read for general formatting. Very time consuming, but I usually catch at least one problem in the last phase.]]></description> <content:encoded><![CDATA[<p>Your article is useful, thanks. When I edit and revise a translation before delivering it first I align source and target texts and read through them comparing. Then I read the target text aloud to myself. Then I run spellcheck. Then I re-read for general formatting. Very time consuming, but I usually catch at least one problem in the last phase.</p> ]]></content:encoded> </item> <item> <title> By: Weekly favorites (Jan 16-22) | Adventures in Freelance Translation </title> <link>https://swedishtranslationservices.com/evaluating-translation/#comment-111</link> <dc:creator><![CDATA[Weekly favorites (Jan 16-22) | Adventures in Freelance Translation]]></dc:creator> <pubDate>Mon, 23 Jan 2012 13:40:13 +0000</pubDate> <guid isPermaLink="false">https://swedishtranslationservices.com/?p=744#comment-111</guid> <description><![CDATA[[...] Open-Source Software and Tools for Translators Best Practices in Localization Project Management What I look for when evaluating a translation Some takeaways about translation and localization Project management for languages of limited [...]]]></description> <content:encoded><![CDATA[<p>[…] Open-Source Software and Tools for Translators Best Practices in Localization Project Management What I look for when evaluating a translation Some takeaways about translation and localization Project management for languages of limited […]</p> ]]></content:encoded> </item> <item> <title> By: Proofreading 101: what you lose if you miss | Metaphrasi </title> <link>https://swedishtranslationservices.com/evaluating-translation/#comment-110</link> <dc:creator><![CDATA[Proofreading 101: what you lose if you miss | Metaphrasi]]></dc:creator> <pubDate>Tue, 17 Jan 2012 12:55:03 +0000</pubDate> <guid isPermaLink="false">https://swedishtranslationservices.com/?p=744#comment-110</guid> <description><![CDATA[[...] source Tess from SWEDISH TRANSLATION SERVICES [...]]]></description> <content:encoded><![CDATA[<p>[…] source Tess from SWEDISH TRANSLATION SERVICES […]</p> ]]></content:encoded> </item> <item> <title> By: Carolyn Y. </title> <link>https://swedishtranslationservices.com/evaluating-translation/#comment-109</link> <dc:creator><![CDATA[Carolyn Y.]]></dc:creator> <pubDate>Mon, 09 Jan 2012 17:26:11 +0000</pubDate> <guid isPermaLink="false">https://swedishtranslationservices.com/?p=744#comment-109</guid> <description><![CDATA[Great list! I know what I do to make my translations good by my own standards, but it's always nice to know how others will evaluate them. It's nice that most of these points are relatively objective, too. There are so many choices in creating a translation that can be subjective—a translator being a writer, after all.]]></description> <content:encoded><![CDATA[<p>Great list! I know what I do to make my translations good by my own standards, but it’s always nice to know how others will evaluate them. It’s nice that most of these points are relatively objective, too. There are so many choices in creating a translation that can be subjective—a translator being a writer, after all.</p> ]]></content:encoded> </item> </channel> </rss>