Last month I received Corinne McKay’s new book “Thoughts on Translation… the translation industry and becoming a translator” in the mail. I had not asked for it, nor did she ask for a review of it but I loved it so much that I would like to share it with you. She has become a trusted colleague and friend to me and someone who’s opinions I value highly. I can also relate to many of her thoughts, since we are in the same situation when it comes to work and family and seem to share the same values in these areas. I have followed her blog, on which this book is based, for several years, but reading it in a book form brought me many new great insights and tips.
The book is divided into sections covering: getting started as a translator, growing your freelance business, translation technique and quality, the freelance mindset, client relations, translation technology and home office setup, money matters and webinar questions. No matter if you are a beginning translator (for which I also recommend her book and course “How to succeed as a freelance translator”) or a veteran freelance translator, I highly recommend getting it and reading it from cover to cover. Here are some gems I would like to share. They are listed in no particular order and are extracted from their context.
On marketing to agencies:
These are just some of the golden nuggets from the book. If you are a freelance translator, go get it. If you are a translation agency, you can learn a lot from this book too. Thank you Corinne for sharing your wisdom in freelance translation!