<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" > <channel> <title>translation guidelines Archives • Swedish Translation Services</title> <atom:link href="https://swedishtranslationservices.com/tag/translation-guidelines/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" /> <link>https://swedishtranslationservices.com/tag/translation-guidelines/</link> <description>Swedish Translation Services</description> <lastBuildDate>Mon, 12 Dec 2022 16:34:41 +0000</lastBuildDate> <language>en-US</language> <sy:updatePeriod> hourly </sy:updatePeriod> <sy:updateFrequency> 1 </sy:updateFrequency> <image> <url>https://swedishtranslationservices.com/wp-content/uploads/2021/09/cropped-faviconswedish-32x32.png</url> <title>translation guidelines Archives • Swedish Translation Services</title> <link>https://swedishtranslationservices.com/tag/translation-guidelines/</link> <width>32</width> <height>32</height> </image> <item> <title>What I Look for When Evaluating a Translation</title> <link>https://swedishtranslationservices.com/evaluating-translation/?utm_source=rss&utm_medium=rss&utm_campaign=evaluating-translation</link> <comments>https://swedishtranslationservices.com/evaluating-translation/#comments</comments> <dc:creator><![CDATA[Tess]]></dc:creator> <pubDate>Mon, 09 Jan 2012 17:00:32 +0000</pubDate> <category><![CDATA[Languages]]></category> <category><![CDATA[Translation]]></category> <category><![CDATA[evaluating translation]]></category> <category><![CDATA[evaluation]]></category> <category><![CDATA[evaluation guidelines]]></category> <category><![CDATA[translation]]></category> <category><![CDATA[translation guidelines]]></category> <category><![CDATA[translation quality]]></category> <guid isPermaLink="false">https://swedishtranslationservices.com/?p=744</guid> <description><![CDATA[<p>After working many years for a number of good translation companies, I have frequently been asked to evaluate other translator’s jobs. This is partly due to the fact that they need more Swedish translators on the team, partly because they know and trust the quality of my translations, and therefore trust me to evaluate other […]</p> <p>The post <a href="https://swedishtranslationservices.com/evaluating-translation/">What I Look for When Evaluating a Translation</a> appeared first on <a href="https://swedishtranslationservices.com">Swedish Translation Services</a>.</p> ]]></description> <content:encoded><![CDATA[<p><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Calibri;"><a href="http://swedishtranslationservices.com/wp-content/uploads/2012/01/test.jpg"><img decoding="async" class="alignleft wp-image-745 size-thumbnail" title="Pencil with "Y" Circled For Yes" src="https://swedishtranslationservices.com/wp-content/uploads/2012/01/test-150x150.jpg" alt="pencil and paper" width="150" height="150"></a>After working many years for a number of good translation companies, I have frequently been asked to evaluate other translator’s jobs. This is partly due to the fact that they need more <a href="https://swedishtranslationservices.com/hiring-freelance-translator-directly/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Swedish translators</a> on the team, partly because they know and trust the quality of my translations, and therefore trust me to evaluate other Swedish translators. Sometimes the clients or other translators ask me what I look for when evaluating other translations. Based on my experience in evaluating other Swedish translations for Language Service Providers and my experience as a grader for the Swedish certification exam for ATA, I have compiled a list of points that I consider during my evaluations. </span></span></p> <p><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Calibri;">First I read through the whole text to get a general feel for the quality and style. </span></span></p> <p><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Calibri;">Then I compare the translation to the source text and look for omissions. </span></span></p> <p><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Calibri;">After these two initial tasks are done, I start going through the text sentence by sentence and follow these guidelines: </span></span></p> <ol> <li><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Calibri;">Are there any typos, misspellings, omissions or grammar errors?</span></span></li> <li><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Calibri;">Numbers and measurements – Are the numbers and measurements transferred appropriately for the target language? Are the conversions correct?</span></span></li> <li><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Calibri;">Consistency – Are the terms consistent throughout the text?</span></span></li> <li><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Calibri;">Fluency – Does the text flow in the target language?</span></span></li> <li><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Calibri;">Comprehension – How well did the translator comprehend the source? Does it show that the translator has expertise in the subject area?</span></span></li> <li><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Calibri;">Accuracy – How accurate is the translation of the terms and concepts?</span></span></li> <li><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Calibri;">Style – Is the style of the translation consistent with the style of the source? Has the translator used proper idiomatic language for the subject matter?</span></span></li> <li><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Calibri;">Audience – Is the translation appropriate for the intended audience?</span></span></li> <li><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Calibri;">Non-translatables – Are names and trademarks preserved correctly?</span></span></li> <li><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Calibri;">Diacritric marks – Has the translator used commas, exclamation points, semi colon etc. properly for the target language. The use often differs between the source and target language, at least for English and Swedish.</span></span></li> </ol> <p><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Calibri;">Based on these guidelines I can then make a general judgment of the translation quality and also give specific examples to the client, plus recommendations to the translator.</span></span></p> <p><strong>Check also:</strong></p> <div> <ul> <li><a href="https://swedishtranslationservices.com/choosing-swedish-translation-services/" target="_blank" rel="noopener">The Benefits of Choosing Swedish Translation Services</a></li> <li><a href="https://swedishtranslationservices.com/presentation-swedish-translation-services/" target="_blank" rel="noopener">A Presentation of Swedish Translation Services</a></li> <li><a href="https://swedishtranslationservices.com/what-to-look-for-in-a-professional-translator/" target="_blank" rel="noopener">What I Look in a Professional Translator</a></li> <li><a href="https://swedishtranslationservices.com/case-david-goliath-freelance-translation-versus-translation-agencies/" target="_blank" rel="noopener">A Case of David and Goliath: Freelance Translation Vs. Translation Agencies</a></li> </ul> </div> <p>The post <a href="https://swedishtranslationservices.com/evaluating-translation/">What I Look for When Evaluating a Translation</a> appeared first on <a href="https://swedishtranslationservices.com">Swedish Translation Services</a>.</p> ]]></content:encoded> <wfw:commentRss>https://swedishtranslationservices.com/evaluating-translation/feed/</wfw:commentRss> <slash:comments>5</slash:comments> </item> </channel> </rss>