Tips for getting into medical translation
Writing English for a global audience – recommendations
January 29, 2012
Translators – How other people view us and how we view ourselves
February 16, 2012
Show all

Specializing is good, and one of the more popular specialization for translators is the medical field. It is not one of my specialties, but recently I was recommended two posts on getting into the medical translation field and thought I would pass them on here.

The first blog posts is called “How to gain a foothold as a medical translator in the clinical trials industry” by Transcom, a company specializing in medical translations. This post lists recommendations for you resume and online profile, plus acknowledging the fact that you do need some background in the medical field in order to do a good job.

The other blog post is “Specialising in Medical Translation” on the eCPD Blog, written by Rebecca Wellmanns. It is based on an eCPD Webinar held by Karin Band, an expert medical translator. In this post she gives tips on research aids for medical translation, while stressing the fact that medical translation is a lifelong commitment.

The posts are great food for thought for medical translators and those are interested in the medical translation field. Are you a medical translator and have other great tips? Please share!

Swedish Translation Services is a company owned by Tess Whitty, a freelance translator (English-Swedish), proofreader, editor, copy writer, localizer and entrepreneur.

1 Comment

  1. […] “από” μετά το “μετά”; How do words get into the dictionary? Tips for getting into medical translation Web globalization in a post-PC world CAT tools – are they really helpful??? Customer relations […]