

Helping Global Brands Communicate Naturally and Confidently with
Swedish Audiences
Localization • UX • SEO • Translation

I’m Tess Whitty, and for more than 20 years, I’ve helped international companies communicate with Swedish users in a way that feels familiar, natural, and trustworthy.
If there’s one thing I’ve learned while working with global teams, it’s this:
Swedish users won’t engage unless the language feels calm, clear, and genuinely Swedish — not translated.
Sometimes clients come to me after realizing their Swedish landing page sounded too formal, or their UI felt “almost right” but just off enough that users hesitated. I love those moments, because with the right linguistic and cultural adjustments, everything clicks into place.
Whether you’re entering the Nordic market, refining your product experience, or looking for a native Swedish expert, I’m here to help your content feel like it was created for Sweden from the start.
What I Help With
Localization & UX
Your product should feel local, intuitive, and culturally aligned.
My clients often tell me,
“We didn’t realize how small phrasing changes could shift user confidence.”
That’s exactly what I help with.
SEO for the Swedish Market
Swedish search behavior doesn’t always match literal translations.
I help you show up in the searches Swedes actually make.
Swedish Translation & Transcreation
Two decades of experience, hundreds of brands.
A commitment to natural, human Swedish — not machine-generated content.
Why Work With Me?
20+ years of experience
From Microsoft and Dropbox to start-ups entering the Nordics for the first time, I've supported teams at every stage.
Language + UX + SEO — working together
Your Swedish content should not only read well. It should work well.
Nordic communication insight
Swedish communication values calm structure, clarity, and honesty. I write with those expectations in mind.
A practical, thoughtful, collaborative partner
Clients often say I bring clarity to complex projects and "make everything feel easier."
