Do you need your marketing material translated into Swedish? Does it need to be localized for the Swedish culture? Does it need to sound like it was written by a Swedish copywriter?

Then I would like to invite you to check out my services and how I can help with these needs. I’m your go-to provider for Swedish software localization and transcreation of digital marketing copy. Here are some key benefits I can provide, based on my experience and background.

1. I know both the Swedish and American markets and can adapt your text to really speak to customers.

My feature: I’m a Swedish speaking translator with a robust international background. Not only have I lived in both my working languages’ countries (Sweden and U.S.), but I also have an educational background in international marketing and business communication.

Your benefit: This cultural know-how gives me extra insight into crafting copy that works for both countries’ business landscapes. Ultimately, I’m able to adapt your marketing message to really speak to customers by considering cultural differences and sharpening the tone/style for your target audience.

2. I am certified in English-Swedish translation by the American Translators Association, and I also have a proven track record in digital marketing and e-commerce companies.

My feature: Besides earning top industry credentials in English-Swedish translation, I’m also a recognized marketing consultant and have deep experience in transforming online copy for Swedish markets.

Your benefit: With my rich marketing background, I’ve helped hundreds of companies find their brand voice on the Swedish-speaking market. I guarantee top-quality translations informed by marketing best practices, which is especially useful for digital marketing and e-commerce companies. My credentials give me the unique skills to handle your most challenging online localization needs.

3. To keep up with increasingly digital markets, I’ve specialized in iSEO and SaaS localization to help you reach Swedish users online.

My feature: Through my extensive experience in software localization and Search Engine Optimization, I’ve become a go-to resource for SaaS localization among even the most ambitious software companies.

Your benefits: By localizing software interfaces, help files, user manuals, web sites and menus, I can prepare a pristine interface for you to grow and engage your Swedish user base. In addition, your products/services won’t be hidden from the Swedish online searcher. Through intensive iSEO research, I find the ideal keywords and analyze search behavior so that your company can get on page 1 of Google rankings in Swedish, both for websites, PPC-campaigns and blog posts/articles.

Read more about sample projects and my experience in software localization here.

4. I’ve been a Swedish translator for 17 years, abide by high professional standards and I am ISO Certified.

My feature: For 17 years, I’ve been helping companies successfully localize their services/products for the Swedish market. For all projects, I continue to strive for perfection and craft a text that does not read like a translation. I only accept assignments where I can provide high-quality translations.

Your benefit: My robust experience lets me stay nimble to complete quick turnarounds and resolve any linguistic and/or marketing challenges in the text – all with a quality guarantee. In addition to striving for quality, I consider my clients my most important assets. For this reason, I treat you with the friendly, respectful and professional service that you deserve. The end result is “happy, repeat customers.”

If you’re interested in reading more reviews from my clients, visit my Testimonials page.

5. I guarantee client confidentiality and non-disclosure (via Non-Disclosure Agreements) and I follow best practices for security and privacy.

My feature: I ensure confidentiality by signing Non-Disclosure Agreements and running my business according to best practices.

Your benefit: I safeguard your source materials through secure technology, so you don’t have to worry about information leaks. Ultimately, I never share any of your materials with third parties, unless you’ve specifically requested so.

6. Continuous education is a part of my translator DNA. I’m constantly educating myself in writing, research skills, subject matter expertise, as well as software, translation and localization tools.

My feature: I never stop deepening my knowledge in translation and relevant areas. In addition to staying on top of new technologies, I’ve completed certificates in copywriting, content marketing and international SEO. 

Your benefit: I’m constantly adapting to changes in the localization industry, so your projects are supported by top skills and technologies. Not only do I seek out professional associations and certificates, but I get trained on the latest software, translation and localization tools. For example, I make use of translation memories and quality assurance software in order to maintain consistency between documents and projects. To get a sense of my skills firsthand, check out my portfolio. I’m proud of joining forces with companies worldwide to successfully reach the Swedish market. Contact me to discuss your Swedish translation needs.

Check also:

One Response