English to Swedish Software Localization
I help software companies in a range of ways, from localization of the interface, right through to localization of the user manuals and help topics. Software has a wealth of embedded information; the localization of this data means that your software will run smoothly on all systems. Apart from localizing the software interface, I can help you with UX, testing and cultural adaptation.
My tools of the trade for English to Swedish Software Localization
Website and software localization is, by its very nature, higher-tech. Whilst regular translation can (in theory) be done with no more than Microsoft Word, localization benefits from a more high-tech touch, to achieve consistency and compatibility across interfaces and operating systems. I use the following tools to ensure I provide you with the quality your project deserves:
- Crowdin
- Smartling
- Trados Studio
SEO
Search Engine Optimization can be a double-edged sword. Get it right and your business will win. But get it wrong and your stats will pay the price. When you add another language into the mix, it adds another layer of complexity. A straight translation of your SEO keywords into Swedish won’t work for software localization. In addition to my translation services, I’ve helped dozens of companies access their ideal audience by doing keyword research and localization. Knowing the market, as well as the marketing, makes the difference. Contact me to discuss and to get a free quote >>
Read more about my SEO-services:
Other Resources
In addition to my blog posts, you may find some of my interviews and articles regarding software localization on SmartCat, Imminent, and Centra helpful.