Introduction

Shoddy translations turn can a successful product launch into a commercial flop. So, if you want to get your money’s worth, it’s imperative that you get things right the first time. Choosing the right translator, even if they come with a bigger price tag, is a big part of that. Fixing the aftermath of an incorrect translation is typically far costlier than paying higher prices from the get-go. As Kurt Vonnegut once said: “You get what you pay for.” But, sometimes, even the priciest translator can be selling cheap machine translations. In this article, we’ll teach you how to spot a swindler a mile away.

Hope You Like Horror Stories!

While some mistranslations simply earn raised eyebrows, others can lead straight to lawsuits and bankruptcy. A recent article by the BBC outlined some famous, and costly, translation mistakes:

Signs of a Below Average Translator

Unless you want to end up like HBSC or Jimmy Carter, it’s important to vet your translator ahead of time. While we want you to find the best translator for your money, we also want you to avoid falling into the clutches of the worst ones. When you open the bidding process, watch out for people who:

Conclusion

Spotting an incompetent translator can be harder than playing iSpy blindfolded; this is especially true for companies and individuals new to the translation market. If you keep the above points in mind, however, you should have a much better shot. And, if your company cannot get a qualified translator to bite, it might be time to reevaluate your budget or cast a wider net.

Check also:

3 Responses

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *