Top 4 Common Business Translation Errors
Translation is a minefield at the best of times but whereas telling your Spanish penpal you enjoy ‘long walks along the massacre’ can be a tad embarassing, it is nothing compared to the lasting damage to finances and reputation that a business mistranslation can incur. From awkward social faux-pas to accidentally sinking huge deals, even […]
How Technology Will Change Translation
This is a guest post by Alexander Zeller Online translation tools commenced with the easily accessible Google Translate, which has now been out on the internet for 10 years, but it seems it hasn’t had that much of an impact on the demand for human translators. Most people believed that once translation tools were developed that would be an […]
How Translation Services Help Improve Today’s Global Economy
This is a guest post by Albert Brown Why translation services needed? In general perception, global economy doesn’t come to our mind when we consider interpretation services. We normally think of it as somebody having a thorough knowledge of the root and destination languages, who helps others to understand some different languages and let the communication process flow between […]
What I Look for When Evaluating a Translation
After working many years for a number of good translation companies, I have frequently been asked to evaluate other translator’s jobs. This is partly due to the fact that they need more Swedish translators on the team, partly because they know and trust the quality of my translations, and therefore trust me to evaluate other […]
4 Software Localization Mistakes to Avoid
This is my final post in the series on software localization. There is a lot to think about when translating and localizing software and making mistakes is easy. Here are 4 mistakes to try to avoid: 1. Neglecting the length of translated words, which would require redesigning the software to fit the foreign language version, […]