English to Swedish Translation Made Easy
Translators, stakeholders, customers… oh my! Streamline your next English to Swedish translations with our tips for simplifying your process.
Translators, stakeholders, customers… oh my! Streamline your next English to Swedish translations with our tips for simplifying your process.
Translators are natural wordsmiths. Here’s how to take advantage of translators to meet content writing needs in your target markets.
Given that more people speak English as a second language than as a first, it’s essential to craft clear, compelling English copy for global audiences. What’s more, internationally optimized English is a key step in preparing texts for translation and preventing errors down the road.
I want to take this opportunity to wish all my clients and readers a Happy New Year and thank you for your business in 2022.
In 2022 I started focusing more and more on Swedish translation projects that required more creative translations, or transcreations of marketing material, plus on-page SEO and keyword research. I took mini-courses in performing keyword research and creating ad texts for PPC (pay-per-click ads), plus keyword cannibalization and cleaning. All this in order to help clients show up high in search engines and increase their revenue.
Here are some areas Swedish Translation Services has worked with in 2022 and can help you with in 2023:
💸 Business communication, marketing, PR, advertising, copywriting, transcreation
💻 Software and website localization for SaaS, international SEO
💄 Cosmetics, beauty, and e-commerce
You can read more about transcreation vs. translation here: Swedish Translation vs. Transcreation: Which Is Right for You?
More information on digital marketing for the Swedish market can also be found here: How to Market to Swedish Users with Digital Marketing
Wishing you a Happy and Prosperous 2023!
To create compelling translations for new audiences in Sweden, it’s essential to hire professionals who know how to craft elegant, native-sounding copy that gets results. Here’s what professional English-Swedish translators bring to the table for businesses worldwide.
Do you need your marketing material translated into Swedish? Does it need to be localized for the Swedish culture? Does it need to sound like it was written by a Swedish copywriter?
Then I would like to invite you to check out my services and how I can help with these needs. I’m your go-to provider for Swedish software localization and transcreation of digital marketing copy. Here are some key benefits I can provide, based on my experience and background.
My feature: I’m a Swedish speaking translator with a robust international background. Not only have I lived in both my working languages’ countries (Sweden and U.S.), but I also have an educational background in international marketing and business communication.
Your benefit: This cultural know-how gives me extra insight into crafting copy that works for both countries’ business landscapes. Ultimately, I’m able to adapt your marketing message to really speak to customers by considering cultural differences and sharpening the tone/style for your target audience.
My feature: Besides earning top industry credentials in English-Swedish translation, I’m also a recognized marketing consultant and have deep experience in transforming online copy for Swedish markets.
Your benefit: With my rich marketing background, I’ve helped hundreds of companies find their brand voice on the Swedish-speaking market. I guarantee top-quality translations informed by marketing best practices, which is especially useful for digital marketing and e-commerce companies. My credentials give me the unique skills to handle your most challenging online localization needs.
My feature: Through my extensive experience in software localization and Search Engine Optimization, I’ve become a go-to resource for SaaS localization among even the most ambitious software companies.
Your benefits: By localizing software interfaces, help files, user manuals, web sites and menus, I can prepare a pristine interface for you to grow and engage your Swedish user base. In addition, your products/services won’t be hidden from the Swedish online searcher. Through intensive iSEO research, I find the ideal keywords and analyze search behavior so that your company can get on page 1 of Google rankings in Swedish, both for websites, PPC-campaigns and blog posts/articles.
Read more about sample projects and my experience in software localization here.
My feature: For 17 years, I’ve been helping companies successfully localize their services/products for the Swedish market. For all projects, I continue to strive for perfection and craft a text that does not read like a translation. I only accept assignments where I can provide high-quality translations.
Your benefit: My robust experience lets me stay nimble to complete quick turnarounds and resolve any linguistic and/or marketing challenges in the text – all with a quality guarantee. In addition to striving for quality, I consider my clients my most important assets. For this reason, I treat you with the friendly, respectful and professional service that you deserve. The end result is “happy, repeat customers.”
If you’re interested in reading more reviews from my clients, visit my Testimonials page.
My feature: I ensure confidentiality by signing Non-Disclosure Agreements and running my business according to best practices.
Your benefit: I safeguard your source materials through secure technology, so you don’t have to worry about information leaks. Ultimately, I never share any of your materials with third parties, unless you’ve specifically requested so.
My feature: I never stop deepening my knowledge in translation and relevant areas. In addition to staying on top of new technologies, I’ve completed certificates in copywriting, content marketing and international SEO.
Your benefit: I’m constantly adapting to changes in the localization industry, so your projects are supported by top skills and technologies. Not only do I seek out professional associations and certificates, but I get trained on the latest software, translation and localization tools. For example, I make use of translation memories and quality assurance software in order to maintain consistency between documents and projects. To get a sense of my skills firsthand, check out my portfolio. I’m proud of joining forces with companies worldwide to successfully reach the Swedish market. Contact me to discuss your Swedish translation needs.
Check also:
Benjamin Franklin once said, “Failing to plan is planning to fail.” And he was absolutely right; anyone who’s ended up on the wrong side of a poorly-planned project knows that. Since you’re reading this blog, you know that there’s a lot more to localization than tossing some words into Google Translate. Translation is actually a complex, multifaceted process. While many clients find this out the hard way, and end up frustrated, you don’t need to be one of them. If you take time to prepare your translation project upfront, you’ll find going global to be a much smoother experience.
Failing to properly prepare your translation project might land you a starring role in your translator’s nightmares. A lack of key information can result in missed deadlines, delays, and insomnia for everyone involved. So, to help ensure your translator gets a full night’s sleep, double-check that you:
Translation is all about communication. Communication between you and your client and communication between you and your translation vendor. To minimize problems, you need to take time beforehand and carefully plan your project. Always make sure you know what languages, materials, and services you need from any given translator. If you jump right into the deep end and send out a half-baked scope of work, you might end up with a project that’s unfinished and poor quality.
Check also: